Traducción

"Varios idiomas, un mismo sentido"

Como TRADUCTORA, investigo sobre las particularidades del tipo de texto para familiarizarme con su terminología y funciones lingüísticas y las adapto al destinatario y a la lengua de llegada de manera que la intención, el estilo y los matices permanezcan intactos.

Aunque dependerá de la tipología textual y del destinatario, me aseguro de que la traducción sea una traslación íntegra del original, sin añadir ni eliminar nada, respetando el orden y el formato y tendiendo a la fidelidad formal y semántica.

Mis áreas de especialidad en traducción son:

  • Textos judiciales (sentencias, legislación, contratos, certificados, estatutos…)
  • Material escolar infantil y juvenil (revistas educativas, diccionarios…)
  • Textos del ámbito de la medicina alternativa (especialmente la energética, basada en la física cuántica)
  • Textos sobre el despertar de la conciencia (canalizaciones, libros sobre desarrollo personal, energía y espiritualidad)

Traduzco del INGLÉS, ALEMÁN y GRIEGO (moderno) al castellano. Como no creo en el bilingüismo absoluto, para traducciones del castellano a estos idiomas colaboro con nativos expertos y de mi más alta confianza.

El inglés y el alemán fueron los idiomas desde o a los que traducía ya en la Universidad como lenguas pertenecientes al programa de estudios.

Antes de comenzar la licenciatura ya había vivido un año en EEUU y durante mis estudios viví de Erasmus en Alemania.

El griego lo incorporé después, al certificarme en la Escuela Oficial de Idiomas y tras vivir en Grecia y empaparme de su cultura y su lengua.